วันอาทิตย์ที่ 31 มกราคม พ.ศ. 2559

Analisis Perbandingan kosa kata BMM dengan BMI


PERBANDINGAN DARI SEGI MAKNA KATA
No.
Perkataan
Makna
Contoh
1
Bingung
Perkataan ini dalam BMM adalah hilang akal,bodoh.
Ahmad rasa bingung apabila minum minum keras.
Bingung
Perkataan ini dalam BMI adalah panik atau keliru.
Nasir rasa bingung dalam perbuatan kawannya.
2
Kabur
Perkataan ini dalam BMM adalah tidak melihat dangan jelas, kurang terang.
Pada waktu pagi banyak kabur.
Kabur
Perkataan ini dalam BMI adalah melarikan diri.
Kabur melari apabila dia dapat wang dalam tabung.
3
Capik
Perkataan ini dalam BMM adalah Tempang kakinya atau jalannya.
Kaki lelaki itu sangat capik.
Capek
Perkataan ini dalam BMI adalah Penat atau letih.
Hari ini saya rasa capek.
4
Jemput
Perkataan ini dalam BMM adalah Mengajak atau datang.
Saya jemput Nukman ke rumah saya esok.
Jemput
Perkataan ini dalam BMI adalah Mengambil seseorang.
Nanti saya jemput Ramlee ke rumah saya.
5
Bilang
Perkataan ini dalam BMM adalah Hitung atau kira.
Saya bilang duit yang saya simpang sebulan.
Bilang
Perkataan ini dalam BMI adalah Beritahu atau cakap.
Saya bilang kepada adik bersungguh-sungguh belajar.
6
Kelamin
Perkataan ini dalam BMM adalah Pasangan suami isteri
Kelamin ini sangat bahagia dalam hidupan.
Kelamin
Perkataan ini dalam BMI adalah Alat kemaluan lelaki atau perempuan.
Kelamin lelaki wajib dipotong.
7
Piket
Perkataan ini dalam BMM adalah Mogok, berhalang  orang lain berkerja.
Nurdin piket Sulaiman untuk pergi berjalan-jalan.
Piket
Perkataan ini dalam BMI adalah Menjalankan tugasan sudah dijadualkan.
Malam ini saya ada piket bersama dengan Najib.
8
Pusing
Perkataan ini dalam BMM adalah Berputar atau memutar.
Semalam Samsul pusing dalam bandar Yala dengan Yasin selama satu jam.
Pusing
Perkataan ini dalam BMI adalah Sakit kepala atau pening.
Bahri pusing apabila belajar subjek  kimia.
9
Pintas
Perkataan ini dalam BMM adalah Cepat kencangang atau cakap.
Pintas sekali dalam percakapan Ahmad dalam kelas tadi.
Pintas
Perkataan ini dalam BMI Patuh baik atau layar.
Maso pergi ke Pattani memilih jalan yang lebih pintas.
10
Petang
Perkataan ini dalam BMM
Makna :waktu selepas tengah hari, dua perkataan ini adalah sinonim. Maknanya sama dipakai berbeza Negara.
Sore
Perkataan ini dalam BMI
11
Kerajaan
Perkataan ini dalam BMM
Makna :pemimpin negeri, dua perkataan ini adalah sinonim . Maknanya sama tetapi diguna berbeza Negara.

Pemerintah
Perkataan ini dalam BMI
12
Kacak
Perkataan ini dalam BMM
Makna :kelihatan segak bagi lelaki, dua perkataan ini adalah sinonim. Maknanya sama diguna berbeza Negara.

Gentang
Perkataan ini dalam BMI
13
Panggungwayang
Perkataan ini dalam BMM
Makna :tempat menonton wayang, dua perkataan ini adalah sinonim. Maknanya sama diguna berbeza Negara.
Bioskop
Perkataan ini dalam BMI
14
Pelacongan
Perkataan ini dalam BMM
Makna :orang  melancong, dua perkataan ini adalah sinonim. Maknanya  sama tetapi diguna berbeza Negara.
Pariswisata
Perkataan ini dalam BMI

          

วันอังคารที่ 26 มกราคม พ.ศ. 2559

TERJEMAHAN LAGU THAI-MELAYU

TERJEMAHAN LAGU THAI-MELAYU
(BELAJAR MELATIH)(ฝึกแปล)
คนไม่ดี orang  tak baik
ฉันไม่แคร์ว่าคนอื่น นั้นจะมองว่าร้าย
 aku tidak peduli orang lain yang akan pandang  jahat
แค่หนึ่งคนที่เข้าใจ ไม่เกลียดกันก็พอ                         
    hanya satu orang yang memahami   tidak membencipun dah cukup
อยากให้เป็นเธอจริงจริง ที่รักและเข้าใจ       
   ingin kau menjadi yang sebenar  yang kasih dan faham
และพร้อมอภัยให้ฉัน                 
  dan rela ampun kepada ku
ถึงแม้เป็นคนไม่ดีแต่ว่าก็มีหัวใจ
  walaupun menjadi orang tak baik tetapi mempunyai hati
ใครทำให้เธอเสียใจ ก็คงต้องได้เจอกัน  ฉันไม่กลัว
 siapa membuat kau kecewa hati boleh akan bertemu,   aku tak takut
ก็เพราะมันมีแต่เธอ ผู้หญิงคนเดียวที่ใจรอคอย   
sebab ada hanya mu perumpuan seorang yang hati ku menunggu
ช่วยมารักกัน   
  minta bersama cinta
ได้แต่มอง เห็นเธออยู่ คู่กับใครคนนั้น
  hanya padang mu tinggal  berpasanga dengan  orang itu
ช่วยเปิดใจ ให้ฉันบ้าง หวังว่าเธอคงเห็นใจ  
tolong membuka hati kepada ku  yang ku diharap kau simpati
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
OLEH ANAS CHA


PUISI,Selipar ku

        PUISI

 Selipar ku

22:02 28/10/2014 (Sebagai Latihan)
karya: Anas  Changoh
Universiti fatoni

Oh....tuan ku

Di mana keadilan mu pada ku
Ku bernama selipar
Yang di beli oleh mu

Ku tak berharga pada sisi mu
Ku terhina dari pagi hingga petang
Ku tak pernah lawan mu

Semasa ku bersama mu
Ku di timpa hujan
Ku di sentuh cahaya mentari
 Ku di kotur setiap masa


Oh....tuan ku

Ku sayang pada diri mu
Ku suka kemana-kemana bersama mu
Walaupun mu tak pernah pandang diri ku

Kadang-kadang mu lupa ku
Kadang-kadang mu membasah ku
Tetapi ku masih kasih pada mu tanpa alasan










Ku ingin tempat yang suci
Ku ingin keadilan  pada diri ku
Ku ingin bermutu tinggi
Tetapi mu tak pernah beri pada ku

Ku tak dapat apa-apa pada mu
Tetapi ku rela diriku untuk mu

Oh.....tuan ku.

Kampung Telukpanas M.3 M. Purung D. Krungpinang J. Yala

 Latar Belakang Kampung Telukpanas:
  kampunng “Telukpanas”, terletak M.3  M. Purung D. Krungpinang  J. Yala, asal usulnya kampung pada zaman dahulu sebelum memjadi kampung di tempat itu hanya hutan tua hutan atau hutan rimba, pada suatu ketika orang diri kampung “Legԑh Tanyung emah” yang melari kepada raja melayu, maka datang membuka di sini, tempat yang mereka tinggal di situ kawasannya di samping  air sentiasa mengalir sebagai tempat rendah dan di situ tidak ada hutan-hutan kawasannya sangat cerah yang panas oleh mata hari, maka mereka tinggal di tepi-tepi air yang mengalir maka dinamakan “teluk” dan kawasan itu panas yang menyuloh dipanggilkan “Panas” kerana sekitar kawasan yang lain teduh oleh pokok-pokok, tetapi di tempat mereka tingga panas, maka dinamaka “teluk panas” , pada masa sekarang tempat air sentiasa mengalir ini sudah menjadi sawah padi,kampung Telukpanas lebih kurang 100 tahun.
             Kampung Teluk panas agak terbesar dalam mukim apabila sebut Teluk panas kebanyakan orang kenal kampung ini,dalam kampung Teluk Panas di bahgi pula kawasan, ada dipanggil sebelah utara,dan lain lagi. Kampung Teluk Panas dari dahulu lebih kurang 100 tahun hingga sekarang, kaum yang tinggal di tempat ini kewujudan dua kaum, kaum pertama orang  asal, kaum yang kedua orang datang dari Pattani mereka datang untuk berkebung disini maka masa sekarang boleh di katakan bahawa yang tinggal di sini orang ketunan Pattani.

         Pertuturan mereka di kampung ini lapisan yang lama atau orang tua umur tujuh puluh keatas sangat berbeza dengan generasi yang baru, bahasa yang mereka bertutur agak aneh sebagai bahasa yang asal bagi mereka. Umur bawah tujuh puluhan masih tutur dengan bahasa Melayu lebih banyak lagi oleh kerana mereka banyak kosa kata Melayu, mereka sebagai orang lama munkin ada hubung kait dengan generasi dulu, tetapi lima puluh kebawah bahasa masih berkucau dengan bahasa yang lain lebih lagi generasi muda-muda tidak suka dengan bahasa ibunda tapi mereka masih mengguna.

          Apabila pandang secara umum di kampung semua tutur dengan bahasa melayu boleh berjupat dalam hidup harian mereka seperti di pasar, di kedai kopi, di rumah masing-masing, di sekolah dan lain-lain tempat. Tetapi sayang mereka guna bahasa capur aduk dengan bahasa pengaruh.

Memartabakan Bahasa melayu di kampung menuju asean


Memartabakan Bahasa melayu di kampung menuju asean

pendahuan

Bahasa Melayu ialah sejenis bahasa Melayu-polinesia di bawah keluarga bahasa Austronesia yang telah digunakan di wilayah Indonesia,Malaysia, dan persekitarannya. Bahasa Melayu melebihi sejak 1,000 tahun lagi, dan ada beberapa ahli sejarah mengatakan Bahasa Melsyu berasal dari sumatera selatan di sekitar jambi dan Palembang.
          Bahasa Melayu menjadi bahasa rasmi di Negara Malaysia, Negara, Indonesia, Negara Brunei Darussalam dan Negara Singgapura. Selain menjadi bahasa rasmi Negara-negara tersebut, Bahasa Melayu juga menjadibahasa komunikasi dan bahasa perhubungan yang penting  di beberapa Negara di Asia Tenggara seperti di Patani Selatan Thai, Filipina, kambodia dan kepulauan Burma,lain-lain. Penutur Bahasa Melayu di seluruh Asia Tenggara melebihi 300 juta penutur dan merupakan bahasa terbesar di Asia Tenggara.
         Bahasa melayu salah satu bahasa yang terpenting di dunia,Bahasa Melayu menjadi bahasa majariti di Asia Tenggara, penguasaan bahasa melayu dalam kalangan penduduk di Asia Tenggara akan memberi banyak keuntangan dan kemajuan di rantau ini. Walaupun dialek melayu patani sebagai suddialek lagi sud-sud dialek iaitu dialek kampung terkandung juga sebagai Bahasa Melayu.

         Bahasa melayu  sebagai bahasa rasmi dan digunakan dengan meluas, bahasa Melayu memang perlu diutamakan dan dipertahankan. Tambahan pula bahasaMelayu  juga merupakan bahasa yang digunakan sebagai alat untuk perpaduan kaum di selatan Thai kita. Olehitu, bahasa Melayu perlu dimartabatkan untuk menjadikannya lebih berkualiti dan mampu bersaing dengan bahasa-bahasa lain di dunia. Selain itu, kita berharap agar bahasa Melayu akan menjadi Bahasa  yang dinamik dan sentiasa mengalami proses penambahbaikan untuk menjadikannya lebih kuat arus perubahan zaman.


ISI
Nama kampunng “Telukpanas”, terletak M.3  M. Purung D. Krungpinang  J. Yala, kampung Telukpanas lebih kurang 100 tahun. kampung Telukpanas masa sekarang ada perbezaan agak sedikit sehaja dengan kawasan yang lain, tetapi zaman dahulu kampung Telukpanas bahasa agak sangat berbeza, lama kelamaan hilang dialek yang asal oleh kerana pengaruhi dengan dialek  orang pattani,orang pattani banyak berkebun di sini. manakala masa sekarang tambah pula bahasa Thai pengaruh setiap tempat di patani.

           Sejak kebelakangan ini, ramai orang malu untuk menggunakan bahasa ibunda sendiri iaitu Bahasa Melayu, mereka suka dengan bahasa penjajahan iaitu bahasa Thai dan bahasa pengaruhi dunia . Ini menjejaskan imej kampung kita bawah Bahasa Melayu sebagai  bahasa yang kudua bagi kita. Mengapakah hal ini berlaku? Apakah cara-cara untuk memartabakan yang kita boleh lakukan untuk bahasa ibunda kita atau bahasa di kampung menuju asian?
         Sebelum memartabakan bahasa di kampung mesti pandang dari segi kelemuhan bahasa di kampung, semakin hari semakin mundur serta hilang dengan tidak sedar, oleh kerana beberapa asbab diantaranya diri sendiripun tidak suka untuk cakap bahasa sendiri, lagi dalam keluarga ibu bapa tidak sukung anak-anak gemar bahasa ibunda serta ibu bapa sendiri tidak ada pelajaran, manakala yang penting ketua-ketua kampung tidak punya motivasi kepada rakyat dan ketua sendiri meruntuh, mereka rasa hina lagi rasa tidak maju,dan yang sangat penting juga masyarakat masyarakat berubah yang lainpun berubah. Untuk kita angkat tarah bahasa kita boleh berbagai-bagai cara.

       Kita boleh mulakan dengan sumbangan individu. Seorang individu yang berbahasa Melayu ibunda boleh berkomunikasi di rumah ataupun di sekolah. Kita juga harus menunjuk minat kita terhadap Bahasa Melayu ibunda dan sering melibatkan diri kita dalam aktiviti bahasa di rumah. Sebagai seorang pelajar, kita harus menanam minat untuk mempelajari bahasa Melayu, jika tidak kita akan menghadapi kesusahan dalam pertuturan bahasa Melayu apabila kita telah menjejaki usia seorang dewasa. Untuk menanam minat ini, kita boleh menganjurkan permainan bahasa dengan keluarga saling saudara-mara.

            kita boleh melibatkan diri dalam komuniti kita seperti di sekolah tadika atau badan-badan lain yang . Contohnya di sekolah, kita boleh menimbulkan kesedaran tentang keistimewaan Bahasa ibunda dan bagaimana ia melambangkan jati diri Bahasa ibunda di dalam kelas. Kita boleh menjalani program sekolah seperti bengkel-bengkel yang mempromosikan Bahasa ibunda. Seorang guru itu juga boleh menjalankan mengajar Bahasa ibunda lebih menarik untuk menanamkan minat dalam Bahasa kita dan mengadakan aktiviti luar kelas. Sumbangan kepada komuniti lebih senang untuk dilakukan kerana kita lebih mengenal oranng-orang sekitar kita.

           seorang individu itu juga boleh memainkan peranan dalam isu ini dengan bertutur dalam bahasa ibunda apabila mereka ke negara lain untuk perbincangan mereka.pihak ketua kampung atau Kerajaan negara itu juga boleh membuat kempen di dalam negaranya sendiri melalui media massa yang sering digunakan oleh remaja masa kini, dan cara lain-lain lagi untuk memertabakan bahasa kita.



KESIMPULAN

Kesimpulannya, kita harus tahu bahawa usaha untuk memartabatkan bahasa Melayu di kampung perlu dipergiat dari sekarang. Semua pihak harus  berganding bahu untuk memartabatkan pengunaan bahasa Melayu Melayu di kampung tanpa mengira kaum. Kita harus mengenali keindahan bahasa Melayu  di kampung dan memastikan penggunaan bahasa Melayu di kampung akan tetap wujud. Kita jangan harapan kepada orang lain jikalau hanya harapan kepada orang lain munkin masa akan datang hilang semua bahasa ibunda,pepatah kata “sebelum nasi menjadi bubur”


Di susun Nama : Anas  Changoh  




Anasyid kasih ibu (fiklis)

Anasyid kasih ibu by fiklis

Wahai ibu ku yang ku
Kasih yang ku saying
Kasih mu bagai
Mutiara dilautan
Ku sebut nama mu ku rindu
Padamu di waktu yang lapang
Diriku telah menyakiti
Mu segala perbuatan
*Hati ini telah kekesalan
Menyedihi hati diri sendiri
Kini ku datang
Memohon kemaafan
Menuju arah kebaikan
Air mata mu ibu ku
Mengalir setiap waktu
Dalam menjaga keselamatan
Anak kecil mu
Setiap hari dan malam
Kerusingan mu pun datang
Merisau dan rasa bimbang
di atas sayangan mu
Ibu ku yang ku sayang
Ibu ku yang ku cinta
Ibu ku yang mulia
Kasihilah kan daku


Analisis kata bandingan Melayu Malaysia - Indonesia



CONTOH

Analisis kata bandingan Melayu Malaysia - Indonesia

kata
Analisis
makna

masam-asam

masin- asin


Dari  pasangan kata tersebut, terdapat pengguguran konsonan pada bahagian awal /m/.
-          Masam /  Asam ialah rasa seperti rasa cuka.
-          Masin /  Asin ialah rasa seperti rasa garam

baharu-baru


bahagi-bagi



bahagian-bagian



Dari pasangan kata tersebut, terdapat pengguguran suku kata, terjadi di bahagian tengah /ha/
-          Baharu/baru ialah Belum lama.
-          bahagi ialah penggal atau belahan daripada sesuatu benda.
-          -Bagi ialah untuk, buat, guna.
-          -Bahagian / Bahgian  ialah hasil daripada membahagi,dibahagikan kepada tiga


Inggeris-Inggris
Dari pasangan tersebut, terdapat pengguguran konsonan pada bahagian tengah sehinga berkurang jumlah suku kata, misal /e/.

-Inggeris /  Inggris ialah menterjemahkan sesuatu (ayat, ujaran) ke dalam bahasa Inggeris



bahawa- bahwa

Jumaat-Jumat
Dari dua pasangan tersebut, terdapat pengguguran fonem /a/ pada bahagian tengah sehinga berkurang jumlah suku kata.
-Bahawa ialah kata hubung yang menjelaskan isi atau huraian kalimat.
-Bahwa ialah kata penghubung untuk menyatakan isi atau uraian bagian kalimat yang di depan.
-Jumaat /  Jumat ialah hari keenam dalam seminggu, selepas hari Khamis

erti –arti
ustaz-ustad
telefon-telepon
perbezaan-perbedaan
kesihatan-kesehatan
kedoktoran-kedokteran
projek-proyek
ubat-obat
perlumbaan-perlombaan


Dari pasangan tersebut,terjadi pengubahan fonem, di antaranya fonem  /e/ menjadi /a/, fonem /u/ menjadi /o/, fonem /z/ menjadi /d/, fonem /f/ menjadi /p/  fonem /z/ menjadi /d/, fonem /i/ menjadi /e/, fonem /o/ menjadi /e/, fonem /j/ menjadi /y/
-Arti /Erti ialah maksud yang terkandung dalam sesuatu perkataan
-Ustaz  / Ustad ialah  tuan atau guru agama (lelaki
-Telefon / Telepon  ialah alat untuk bercakap dengan orang yang jauh.
-perbezaan-perbedaan ialah keadaan atau sifat yg tidak sama.
 -Kesihatan / Kesehatan  ialah perihal sihat, kesegaran, kebaikan keadaan.
-Kedoktoran / Kedokteran  ialah hal-hal yang berkenaan ilmu menjadi doktor.
-Projek / Proyek ialah rancangan kerja atau aktiviti pembangunan yang hendak dijalankan atau sedang dijalankan.
-          Ubat/obat ialah  benda yang diguankan, dimakan untuk menyembuhkan penyakit atau menyakitkan badan.
-Perlumbaan / Perlombaan ialah perlawanan  kecepatan
( berlari, berperahu dan lain-lain).


kerana-karena
Dari pasangan tersebut, terjadi pengubahan susunan fonem /e/ menjadi /a/ pada suku kata pertama dan /a/ menjadi /e/ pada bahagian tengah
-Kerana / Karena ialah kata yang digunakan sebelum memberikan keterangan atau penjelasan yang menjadi punca.


kerusi-kursi
Dari pasangan tersebut, terjadi pengubahan susunan fonem /e/ menjadi /u/  dan pengguguran  fonem /u/ .
-Kerusi /  Kursi ialah sejenis tempat duduk yngg ada kaki dan tempat bersandar (dan biasanya juga tempat meletakkan tangan).


banglow-bungalow
Dari pasangan tersebut, terjadi pengubahan susunan fonem /a/ menjadi /u/ dan penambahan fonem /a/ pada bahagian tengah.
-Banglow  /   Banglo ialah rumah sebuah (tidak berangkai dsb) yang besar dan mempunyai kawasan yang tersendiri.




bola sepak-sepak bola


Dari pasangan tersebut, terjadi pengubahan susunan frasa. Kaidah susunan frasa dalam bahasa  Melayu adalah menerangkan (M) – diterangkan (D). Kaidah susunan frasa dalam bahasa Indonesia adalah diterangkan (D) – menerangkan (M).
Frasa



Bola sepak /  Sepak bola ialah sejenis permainan antara dua pasukan yang terdiri daripada 11 orang pemain.









OLEH NAMA : ANAS  CHA